似乎已經不是第一次中國有如此的騷操作了。像是中國版《鬼滅之刃漫畫》基本上只要是巨乳就沒有露胸的機會,還有中國區域的《原神》中的巨乳角色也變成保緊緊的畫面,似乎只要牽扯到腥羶色,通常就會被合諧成闔家觀賞的畫面~
中國網友「粉紅甘草酸苷片」微博,近日就發佈了他在中國看的《雙面人魔(Hannibal)》,意外發現中國字幕組把敏感字眼都改成了其他字,結果意外有「笑果」?
▼《雙面人魔(Hannibal)》
描述麥茲米克森飾演的風度翩翩紳士精神病學家漢尼拔,其實私底下卻是擁有另一個可怕面貌的食人魔!
這部影集整天都在說殺人,疑似為了避免殺字引起廣電的關注審查與禁言,字幕組就直接把「殺字全部都改成了口字」結果就讓本來殺氣騰騰、充滿驚悚氛圍的片子,一瞬間變成口誰的怪怪謎片了(驚)
▼像是主角漢尼拔說出的「你有沒有幻想你殺的人是我」變成
▼還有經典的洗腦時說的「保護自己 殺光他們」變成
這給人感觀是漢尼拔不是殺人魔、而是一個大色魔啊(超級糟糕)
微博的網友似乎也被自己人的操作給笑慘了:
「十步口一人,千里不留行」
「真是口人如麻」
「不光是暴力了,這下變成又黃又暴力」
「看之前以為是開車,看了英文原來是這麼個口法」
「不得不說拔叔真的很有魅力」
「哈哈哈一些口口文學」
不過也有不少中國網友表示這應該是P圖,單純人家惡搞的產物!
更多消息→《雙面人魔》陸改字幕來源